DRCNet en Español

Pagína base de DRCNet en Español La Semana en Línea DRCNet en inglés DRCNet em Português Subscribase Enlaces

Semana en Línea con DRCNet, Número 292 – 20 de Junio del 2003

Creando Conciencia sobre las Consecuencias de la Prohibición

Phillip S. Smith, Editor, psmith@drcnet.org
David Borden, Director Ejecutivo, borden@drcnet.org
Martin Aranguri Soto, Traductor traducidio@riseup.net

!Suscríbase!

ÍNDICE DEL CONTENIDO

  1. DRCNet Necesita de Tu Ayuda
  2. Editorial: Sin Excepción de la Guerra Contra las Drogas para el Bueno y Malo
  3. El Encuentro en Cartagena: El Encuentro del Foro Social Temático Global sobre Democracia, Derechos Humanos, Guerra, y la Comercialización de las Drogas
  4. DRCNet Entrevista: Nancy Obregon, Sub-Secretaria General de la Confederación de Cultivadores de Coca Peruanos
  5. DRCNet Entrevista: Antropólogo Anthony Henman
  6. Docenas de Estudiantes Embarcan Este Fin de Semana en "Skate por Justicia"
  7. Noticia Corta: Doce Víctimas de Tulia Son Libertadas
  8. Sin Reforma Rockefeller en Esta Sesión
  9. Candidato Dean Cayendo para la Marihuana Medicinal
  10. Noticia Corta: Las Reverberaciones del Acto RAVE
  11. Noticia Corta: Profesores Contra Prohibición Renacidos como Educadores por Política de Drogas Sensible
  12. Noticia Corta: Suprema Corte de Kentucky Interpreta Ley Sobre Procesos de Metanfetamina
  13. Noticia Corta: Tailandeses Reciben Ayuda Norteamericana para su Guerra Contra las Drogas
  14. Noticia Corta: Vuelos Antidrogas EEUU-Perú Listos para Reanudarse
  15. Noticia Corta: Compañía Israelí Recibe Nota de Autorización de la Agencia Norteamericana para Farmacéuticos Sintéticos de Marihuana
  16. Adolescente Enfrentando 26 Años por Infracción Primária de la Legislación Antimarihuana Sentenciado a Dos
  17. Testimonio de Marc Mauer sobre Índices Internacionales Comparativos de Encarcelamiento
  18. El Calendario de los Reformadores

1. DRCNet Necesita Tu Ayuda

Caro lector de la Semana en Línea:

Desde que lanzamos nuestra última oferta de libro, el "Diciendo Si: En Defensa del Uso de Drogas" de Jacob Sullum, y apelamos a nuestros lectores para que nos ayudasen a llegar hasta el otoño en que recibiremos grandes donaciones, más de 250 de ustedes respondieron al llamado con pedidos de libro y donaciones proveyéndonos de los fondos necesarios. Por causa de ustedes, nosotros continuaremos!

Porque sabemos los meses que nos espera, de cualquier forma, la situación financiera adversa de DRCNet infelizmente continúa, necesitamos de más ayuda, de más de ustedes, para continuar a operar y pasar por estos tiempos difíciles. En el otoño probablemente verán nuevos proyectos emocionantes presentados por la DRCNet, junto con el resto de nuestro núcleo de trabajo. Entonces, por favor, ayuda a asegurar que DRCNet siga funcionando hastaentonces, visitando http://www.drcnet.org/donate/ y haciendo la más generosa contribución que puedas hacer -- $35 o más con eso vas a conseguir una copia gratis del "Diciendo Si," o su opción por otros premios de membresía.

Usted también puede enviar su donación por correo -- visita http://www.drcnet.org/donate/ y haz un clic en el enlace PDF para imprimir un formulario a ser enviado, o apenas manda tu cheque u orden de pagamento para: DRCNet, P.O. Box 18402, Washington, DC 20036 -- y entra en contacto con nosotros para instrucciones si quieres hacer una contribucción con acciones. (Recuerda que las donacioes a la Drug Reform Coordination Network no son deductibles del impuesto de renta. Si quieres hacer una donación deductible para apoyar nuestro trabajo educacional, haz un cheque para la Fundación DRCNet, en la misma dirección.)

Por Favor, visita http://espanol.drcnet.org/wol/289.html#diciendosi si usted no ha leído la reseña hecha por Phil Smith del libro "Diciendo Si," y visita http://www.cato-institute.org/events/030529bf.html para la grabación en video de la charla sobre el libro, realizada en el Instituto Cato.

Nuevamente, visita http://www.drcnet.org/donate/ hoy día, para que así la DRCNet pueda seguir, con nuestros esfuerzos, parar la injusta "guerra contra las drogas."


David Borden

2. Editorial: Sin Excepción de la Guerra Contra las Drogas para lo Bueno y lo Malo

David Borden, Director Ejecutivo, borden@drcnet.org, 20 de Junio del 2003

Las notícias de la guerra contra las drogas de esta semana, como de costumbre, no incluyen a una disminución de los ultrajes. Apesar del asesinato en masa de más de 2,000 sospechosos Tailandeses relacionados a las drogas sin juicio, ejecutados por la policía en meses recientes, el comandante del Ejército de Tailandia y el jefe de la Junta Norteamericana de Jefes de Equipos se están encontrando para discutir como se pueden ayudar para luchar contra las drogas. En Perú, los militares, ayudados por las fuerzas de los EEUU, van a disparar contra aviones que sospechan o están seguros de llevar drogas -- también sin juicio.

Nuestro gobierno no va a reducir nuestro problema de la droga nacional ayudando a otros gobiernos del mundo a cometer asesinatos. Cualquier reducción en Perú va a ser sustituída por un aumento en otros países. Cualquier reducción de ópio en Tailandia va a ser sustituída por el aumento del ópio en otros países. Ese "efecto dominó" esta claramente demostrado, ha ocurrido por décadas seguramente, y cualquier funcionario público o pseudo académico que afirme lo contrario, lo que va a ser diferente la próxima vez, nos está mintiendo y/o mintiendo a si mismo.

No hay justificativa práctica, intelectual o moral legítima para incentivar o ayudar a los asesinos de la guerra contra las drogas. Aun así los poderes e intereses que los dirigen no desean parar o disminuir el ritmo, ni en el extranjero ni en su casa. Así como la muerte de Veronica Bowers, una misionaria de 35 años asesinada por error en cielo Peruano, paró a los abatimientos apenas temporariamente, la muerte de Alberta Spruill en la Ciudad de Nueva York por un mandato arbitrario planteó apenas discusión temporaria -- ellos ni siquiera están hablando en cesar los mortales allanamientos sorpresa antidrogas, las muertes de inocentes ocurriren una y outra vez. Los guerreros antinarcóticos no van a reconocer nada voluntariamente, no importa cuan terrible o ultrajante o execrable sea todo.

Ya que a los legisladores le falta claridad moral o voluntad política en números suficientes para darse cuenta y parar las atrocidades de la guerra contra las drogas cometidas por las agencias bajo su autoridad, es hora de que el pueblo exija algo de ellos. Necesitamos exponer las imoralidades grotescas de la guerra contra las drogas, necesitamos insitir que la ética fundamental de los proceso sean restaurados en leyes y políticas, y debemos exigir que éstas se cumplan. Tenemos que describir el fracaso como fracaso, injusticia como injusticia, y asesinato como asesinato. Y tenemos que dirigirnos a la inacción informada como complicidad, y deliberar sobre las violaciones a los derechos humanos perpetrados o permitidos por gobiernos como no menos condenables que los actos de violencia cometidos por criminales o terroristas.

Hacer eso sería devaluar los ideales fundamentales sobre lo que es correcto y lo que es incorrecto que han resistido a l teste del milenio. No hay excepción de la guerra contra las drogas para el bueno y el malo.


3. El Encuentro en Cartagena: El Encuentro del Foro Social Temático Global sobre Democracia, Derechos Humanos, Guerra, y la Comercialización de las Drogas

Más de 4,000 activistas y académicos se reunieron en Cartagena, Colombia, el Lunes para un encuentro de siete días para discutir guerra y paz, democracia y represión, la guerra contra las drogas y legalización de las drogas. Convergiendo bajo la rubrica del Foro Social Global, cuya primera sesión general llevó 30,000 personas a Rio de Janeiro el año pasado, este encuentro de temáticas especiales marcó la primera vez que el llamado movimiento antiglobalización puso la política de drogas y la prohibición de las drogas en su pauta internacional.

Pero la política de drogas es apenas una parte del foro social, con sus docenas de discursos, paneles, oficinas y mesas redondas sobre tópicos que varian desde los derechos de las mujeres hasta los medios alternativos y organización contra la violencia, y mucho más. Aun los eventos de política de drogas más bien atendidos apenas consiguieron la atención de un cuarto de los participantes del foro social, pero eso no sorprende dada la multiplicidad de paneles y foros ocurriendo a todo momento.

La reforma de las drogas es un tema cuyo los defensores vienen de un amplio espectro político, incluyendo a la izquierda progresista, a la derecha libertariana, y a otros en el medio y fuera de esos puntos del horizonte ideológico. El foro de Cartagena recayó solidamente sobre la porción izquierda del espectro, y eso definió mucho de los aspectos del encuentro como un todo. Quizás el destaque más sobresaliente del foro fue la batida de críticas de las políticas del gobierno de los EEUU -- algo que ha sido una constante de la izquierda Latinoamericana por décadas, pero la cual ahora, en la era pós guerra en Iraq, se profundizó y diseminó entre los delegados de todo el mundo.

Ese antiamericanismo, llevado a extremos por el militarismo de la administración Bush, quizás era menos evidente en las sesiones de política de drogas que en el foro en general, informó el analisis de orador trás orador. Palabras estridentes sobre las políticas exteriores de los EUU, de cualquier forma, no deberían sorprender en un encuentro deliberadamente realizado en Colombia, un país que ha sufrido terriblemente mientras el gobierno recibía ayuda militar Norteamericana, gobierno éste, produndamente cómplice en los peores tipos de abusos de los derechos humanos de un lado, y lucros del tráfico de drogas en el outro, continúa aumentando la guerra civil que ya dura décadas y la violencia de todo tipo.

[Mientras DRCNet era participante voluntaria en el foro social como parte de su esfuerzo corriente para ayudar a empezar un movimiento antiprohibicionista global, como organización no toma posición sobre asuntos que no sean la política de drogas.]

Muchos paneles consistieron en presentaciones de trabajo académico sobre varios aspectos de la política de drogas, mientras otros proveían un foro para campesinos, estudiantes, la juventud y los líderes sindicales para dirigir sus luchas hacia la guerra contra las drogas y sus ramificaciones sobre sus vidas. De hecho, algunas de las presentaciones más poderosas vinieron no de los académicos sino de los activistas de base, como Nancy Obregon de la Confederación Nacional de Productores Agropecuários de las Cuencas Cocaleras del Perú (entrevista abajo). "Nos llaman los iniciadores de la subversión, aquellos que causan la guerra, ellos dicen que nosotros somos maliciosos y que la hoja de coca es mala," dijo Obregon emocionada a una audiencia de centenas de personas. "Desafortunadamente, ser campesino ahora es un pecado. Nuestro líder, Nelson Palomino continúa en la cárcel como terrorista y narco, ¿de dónde viene toda esa persecución?" preguntó ella. "Imperialismo," respondió ella misma.

Hablar de imperialismo puede sonar pintoresco o trivial para oídos Norteamericanos, pero el punto de vista es bien diferente del otro lado del Caribe. Por lo menos en política de drogas, ellos tienen razón -- como evidenciado por el hecho que el presidente del Perú fue directamente a la Embajada de los Estados Unidos para su próximo compromiso después de su encuentro con Obregon la primavera pasada.

"No soy una gran profesora," continuó Obregon, "apenas una humilde campesina, pero hablo con mi corazón. La hoja sagrada es nuestra vida, y estamos aquí para decir no a la guerra contra las drogas, no a la violecia que trae consigo, no a la guerra. Nosotros estamos defendiendo las vidas de los más humildes, estamos defendiendo a los niños que necesitan una chance. La hoja de coca no es una droga, la cannabis no es una droga -- son plantas. No son malas -- son plantas. Esa guerra contra las drogas es un gran show y es la gran crimen del mundo," continuó ella. "Nosotros tenemos ahora que posicionarnos contra el neoliberalismo y con nuestros camaradas Colombianos. Lo mismo que pasó en Peru está pasando ahora en Colombia -- más guerra, más hambre, más niños sin padres. Queremos que los niños Colombianos vivan en condiciones humanas y rechazamos la violencia de la guerra, cometida por el gobierno o por los rebeldes o por los paramilitares. Ellos hablan de la guerra contra las drogas, pero nosotros no somos drogas, somos seres humanos."

Caso Obregon no haya sido clara lo suficiente, el académico Cubano, Louis Soares, trazó las conexiones que parecieron óbvias para la mayor parte de la audiencia. Observando que no hubo bulla de Washington sobre invadir países como Holanda, un fabricante líder de drogas sintéticas, particularmente ecstasy, Soares declaró que la guerra contra las drogas de los Estados Unidos es un "empleo selectivo del tema de consumo y tráfico de drogas como parte de las políticas de agresión y hegemonía contra el tercer mundo." Concordando que las plantas no son ilícitas, culpo al capitalismo Norteamericano. "El capitalismo transforma a las plantas más sagradas en bienes, después las sataniza," dijo él. "Ellos hacen eso para justificar sus políticas de agresión. Yo invito a todos los que leyeron la nueva doctrina de seguridad nacional de Bush para observar que ella incluye a los traficantes de drogas como una de las amenazas. Eso ocurre dentro del discurso político que busca legitimizar el Plan Colombia, y busca fortalecer las fuerzas de represión, supuestamente para luchar contra el tráfico de drogas," dijo él en medio a aplausos entusiasmados y sostenidos.

Como DRCNet reportará la próxima semana, no todas las charlas de la conferencia tenían la retórica furiosa antiamericana o anticapitalista exemplificada por Soares. Hubieron varios análisis razonables de la producción de ópio en Afganistan y numerosas microanálisis de los varios aspectos de la guerra contra las drogas, desde el impacto sobre los campesinos en los Andes hasta el levantamiento de los "comandos" de la droga en las favelas de Brasil. Estean atentos para un reporte profondo sobre la conferencia en nuestra próxima edición.

También, en la próxima semana, DRCNet va a reportar sobre la resolución de un esfuerzo por los reformadores de las drogas globales, organizada por la organización Mama Coca (http://www.mamacoca.org), para formar una comisión internacional para pesquisar el daño hecho por la prohibición como parte de la lucha para convencer a los gobiernos y organizaciones internacionales que la prohibición tiene que terminar. En una sesión de trabajo atendida por aproximadamente 80 reformadores de todo el mundo, los participantes empezaros a llegar a un consenso sobre si una comisión global era el paso correcto. Habrán más encuentros sobre ese potencial paso muy importante hoy día (Viernes), y la DRCNet te va a informar sobre los resultados la próxima semana.


4. DRCNet Entrevista: Nancy Obregon, Sub Secretaria General de la Confederación Nacional de Productores Agropecuários de las Cuencas Cocaleras del Perú

Nancy Obregon, una campesina indígena de la província de Tocache en Perú, ha emergido como voz proeminente entre los cocaleros Peruanos. Elegida al segundo puesto más alto en la confederación nacional, Obregon avanzó con la encarcelamiento Del líder de la confederación, Nelson Palomino, en Febrero. Ella ayudó a liderar la "Marcha Del Sacrificio" de los cocaleros a Lima el mes pasado y participó en las negociaciones sobre la coca con el gobierno del Presidente Alejandro Toledo. Obregon también participo de la conferencia antiprohibicionista "Saliendo de las Sombras" en Mérida, México, en Febrero. DRCNet habló con Obregon en el Foro Social Temático Mundial en Cartagena, Colombia, la noche del Miércoles.

Week Online: Cuando la DRCNet reportó sobre las luchas de los cocaleros en Perú, Ud. había se acababa de marchar a Lima a encontrarse con el gobierno, y parecía que había ganado importantes concesiones. Pero en cuestión de días, reportajes contrarios aparecieron. ¿Qué pasó? ¿La "Marcha del Sacrificio", como la llamastes, fue un éxito? ¿Ganaron las concesiones que querían?

Nancy Obregon: Hicimos muchos sacrifícios para la Marcha del Sacrificio, apesar de y a pesar de que hubo problemas, la considero un éxito, porque ganamos cosas que nunca habíamos ganado antes. Siempre quisimos ir a la capital para hablar con la juventud, los educadores, el pueblo de Lima. Nunca fuímos capazes de hacer eso, pero gracias a la marcha lo logramos. Y no solo en Lima. Por cualquier província que pasábamos, ganamos el respeto y el apoyo del pueblo. Y ganamos el respeto del Presidente Alejandro Toledo. Cuando salió y habló con nosotros, él dijo que el cocalero no era un traficante de drogas.

Nancy Obregon e n Mérida
Presentamos un programa con nuestras exigencias. Queríamos que el valor de la hoja de coca fuese reconocido una vez más en el Perú. Queríamos libertad para Nelson Palomino. Queríamos el paro de la erradicación de la coca. Pedimos por la promulgación de una nueva ley sobre la coca. Desde 1978, la Empresa Nacional de Coca (ENACO, el monopolio estatal de la coca) controló las tierras donde la coca sancionada por el estado es cultivada. Como tal, queríamos un estudio de la producción de la hoja de coca para uso tradicional -- estamos limitados a 12,000 hectáreas, pero eso fue establecido en los años 60 y ahora es obsoleto. Por causa del crecimiento populacional y de los nuevos productos de la coca, ese cuadro debería ser dos o tres vezes mayor. Pedimos por la formación de una comisión para ver adonde el dinero para desarrollo alternativo fue, porque seguro no llegó a nosotros. Queríamos un fin a las nuevas concesiones para desmatamiento en la selva. Esas empresas extranjeras vienen y quieren concesiones sobre la tierra de la coca, entonces cortan todos los árboles y no los replantan y culpan a los cocaleros. Se nos están llevando nuestra tierra y nuestros árboles, llevando los títulos de la gente y pagando 40 céntimos por una hectárea -- eso es practicamente nada. También pedimos al gobierno para tratar el problema del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA) y la importación de productos extranjeros, especialmente agrícolas, porque eso haría daño a nuestros agricultores y ellos no tienen medios para competir. Si nosotros como cocaleros pudiésemos mandar nuestros productos para otros países, podría ser diferente, pero no vemos ningun beneficio con el ALCA. Además, también queríamos una comisión gubernamental para estudiar los efectos dela fumigación y del pesticida fusarium.

Son cosas que propusimos al gobierno, y el consejo de ministros del presidente estuvo de acuerdo en poner eso como medida provisoria, hecha por la presidencia. Pero el [primer ministro] Solari escribió la enmienda, usó trampas legislativas para hacerla. Él uso todo tipo de palabras sutiles y ambíguas para oscurecer lo que habían acordado. El mismo día, mientras estábamos para entrar en el ministério para ver el acuerdo, los reporteros nos dijeros que el Embajador de los Estados Unidos había entrado. Entonces, entramos y tuvimos que esperar durante mucho tiempo.

Por fín, Solari salió y dijo que nuestro consejero, Baldomero Cáceres, tenía que salir porque el Presidente Toledo queria hablar con nosotros, pero Toledo no salió. En vez de eso, Solari, el jefe de la DEVIDES (agencia antidrogas Peruana) Nils Ericsson, la consejera sobre drogas Armendina Veramendi y los consejeros del ministério de agricultura salieron. Ellos tenían la enmienda toda escrita cuando salieron y estaba supuestamente de acuerdo con nuestros puntos, pero dijimos que teníamos que analisarlo, y cuando lo hicimos punto por punto, estaba lleno de dobles significados, y ellos dijeron que no podían soltar a Palomino porque no podían interferir con el judiciario.

Ellos pensaron que éramos idiotas útiles porque éramos campesinos. Cuando discutimos en un encuentro privado con ellos, dijeron que teníamos que estar de acuerdo. Eso no era lo que el Presidente Toledo dijo. Él dijo que si nosotros no estábamos de acuerdo, la puerta estaria abierta. Pero eso no fue lo que Solari y Ericsson dijeron. Ellos dijeron que si nosotros nos metíamos con ellos otra vez, nos jodíamos. Ese fue el tipo de lenguaje que usaron. Pero Toledo dijo que él no estaba de acuerdo con la enmienda de la forma como fue escrita. Yo le pregunté si él daría su palabra, y él dijo que había dado su palabra. Y en eso quedamos.

WOL: Despues de huelgas violentas y protestas de profesores y desempleados en Lima el mes pasado, el Presidente Toledo declaró el estado de emergencia en el país. ¿Qué impacto tuvo eso en su movimiento?

Obregon: Sabíamos que cuando los profesores hicieran huelga nosotros podríamos haber hecho mucho, pero si actuábamos podríamos haber creado una situación catastrófica como la de Argentina en los años 70. Nosotros nos abstuvimos de actos de violencia o protesta mientras las puertas estén abiertas para diálogo con el gobierno. El estado de emergencia en realidad no tuvo mucha repercusión en la província; las protestas de los profesores y desempleados que llevaron al estado de emergencia ocurrieron en la ciudad, bien como la mayoría de sus repercusiones. Creo que las personas que fueron heridas no fueron del gobierno, sino la gente simple. Creo que el estado de emergencia se va a terminar pronto.

WOL: ¿Todavía está la puerta abierta?

Obregon: Continuamos creyendo que sí. El estado de emergencia es triste pero necesario por causa de los actos de violencia contra la propiedad pública y privada. Es bueno protestar, pero no hacer daño a la propiedad. Somos contra la guerra, nosotros no creemos en la violencia para expresar nuestras exigencias. Esa no es la forma de hacer exigencias al gobierno.

WOL: Su movimiento y sus líderes han sido descritos en varios reportajes como siendo de Sendero Luminoso o terroristas o narcotraficantes. ¿Cómo responde a eso?

Obregon: Siempre hemos dicho que defender los derechos de los campesinos no es terrorismo. Y cultivar la coca no es lo mismo que participar en el tráfico de drogas. Ahora, el gobierno está intentando hacer trampa como en Colombia, están intentando envolvernos con Sendero Luminoso o los narcos, pero son mentiras, y ellas vienen del Departamento de Estado de los EEUU y de la Embajada Norteamericana. Ellos temen al fantasma de Evo Morales. Pero el problema es, si continúan con su enfoque en la erradicación y la contra insurgencia, van a garantizar el renacimiento de Sendero Luminoso. Es el impacto negativo de la erradicación y represión que hace con que las personas se levanten, no nosotros. Los campesinos en Perú no están pensando ahora como campesinos, sino como políticos. Lo que ocurrió en Bolívia podría también ocurrir en Perú y Colombia si no hay cambio.

Están asustados porque el 11 de Septiembre, 2002, un año después de la caída de las torres gemelas, nuestra confederación surgió. Ella fue resultado de nuestra contínua frustración con el gobierno y con DEVIDES. Hemos reclamado sobre la represión contra nosotros y corrupción en los programas de desarrollo alternativo durante años, pero nunca pasó nada, con la excepcion de promesas que ellos nunca cumplieron. Teníamos a 35 delegados esperando en los escritorios de la DEVIDES para hablar con ellos. Esperamos cinco horas y nos dimos cuenta que esas personas no nos estaban defendiendo ante la erradicación, entonces, decidimos formar un comité de transición para una confederación nacional.

Meses después, el día 20 de Enero de este año, tuvimos nuestro primero congreso nacional. Entonces la CONCPACCP (Confederación Nacional de Productores Agropecuários de las Cuencas Cocaleras del Perú) surgió. Nelson Palomino del Valle del Río Apurimac fue elegido secretario general, y yo fue elegida subsecretaria. Soy del departamento de San Martín, en Tocache. Tambíen elegimos como líderes a Flavio Sanchez Moreno de Aguatiya, Elsa Monpartida Jar de Tingo Maria del Alto Huallaga, Deodora Espinoza Barra de Aucayacu, Guillermo Mendoza de Tingo Maria y Juan Rios de Uchiza. Somos campesinos que cultivamos coca, nosotros no somos terroristas o traficantes.

WOL: Nelson Palomino fue arrestado en Febrero por acusaciones de terrorismo. ¿Qué va a pasar con él?

Obregon: Esas acusaciones son falsas y maliciosas, pero Nelson permanece en la prisión en Ayacucho. Lo vemos en la carcel con la coca. Está creciendo politicamente allí, él se está preparando allí, está estudiando. Sé que el proceso judicial debe ocurrir, pero estamos confiados que va a salir libre. Una vez que esté libre nuevamente, las cosas van a empezar a cambiar para nosotros porque nosotros no estamos pensando no más como humildes campesinos sino como políticos. En vez de herir a Nelson y a nuestro movimeinto, el gobierno nos ha hecho un gran favor. La misma cosa ocurre cuando el gobierno Boliviano tira barro contra Evo Morales. Está fortaleciendo a Nelson Palomino. Bolívia tiene su Evo, Perú tiene su Nelson.

WOL: La represión dentro del sistema legal no es la única forma que toma la represión, ¿no? He comprendido que hubieron atentados contra su vida.

Obregon: Es verdad, por lo menos dos veces. El año pasao, cuando estaban erradicando, drásticamente, la coca en mi país, fuí a Lima para protestar y llevé conmigo vídeos de la operación real de fumigación -- era hecha con helicópteros, con soldados tirando pesticida manualmente de arriba -- y los productos agricolas dañados por la fumigación. El gobierno dijo que estábamos mintiendo, pero dijimos mira, tenemos este video. Eso llamó la atención de alguien, porque en Noviembre, un día en el que yo debería estar en Venezuela para un encuentro, ellos quemaron mi casa. Yo no estaba en Venezuela, estaba en mi casa porque tuve un sentimiento raro. Le dije a mi marido que no quería ir. Por suerte, ninguno de nosotros fue herido, pero recuerdo de eso como un atentado contra mí y contra mis niños. Cuando intentamos apagar el fuego, de repente las cañerías se secaron. ¿Qué coincidencia, eh? Supimos después que las cañerías habían sido cortadas. Creo que fue el servicio de inteligencia que lo hizo. Eso me desmoralizó y durante dos meses yo no hice nada con el movimiento, pero regresé. Dije a uno de los burócratas del gobierno, "intentaron matarme, quemaron a mi casa, pero no estoy muerta, sigo luchando, y si no me matan, yo viveré el tiempo suficiente para ver a todos ustedes muertos."

En otra ocasión durante la erradicación, el ejército me salvo. Habían hombres siguiéndome, fuí a la base del ejército y le dije al comandante, "si soy encontrada muerta mañana, por favor lleve a mi família de aquí y cuide a mis niños." El comandante me preguntó, "¿porqué dice eso? Yo le dije, "oiga, hay dos imbéciles siguiéndome." El comandante me preguntó, "¿Cómo lo sabes? Y yo le dije, "oiga, yo conozco a las ratas cuando las veo." Él dijo, "Bueno, Nancy, ¿porqué no duermes aqui?" Yo le dije, "No, voy a dormir en mi casa, gracias."

Esa noche, a las 2:20 de la mañana, hubo un fuerte golpe en la puerta y oímos voces gritando, "Todos para afuera! Llega la guerilla!" Cuando vieron que no salíamos, empezaron a gritarnos con palabras vulgares -- "Venimos para matarte, puta miserable" -- sabíamos que no eran las guerrillas porque ellos no usan ese tipo de lenguaje. Hubo tiros, mi marido dijo que iba a salir. Dije a mis niños que se escondan en un hueco atrás de la casa que es muy oscuro. Yo normalmente uso vestido, claro pero me puse mis pantalones y botas, mi uniforme de guerra, y agarré un machete. En mi corazón había cólera, pero mi cerebro estaba calculando cuanto tiempo llevaría para que los niños escapen mientras yo enfrentaba a los asesinos. Estaba lista para cortar la cabeza de quien quisiera atacarme.

Mi marido les dijo que ellos deberían llevarlo a él en vez de llevarme a mi, y lo hicieron arrodillar. Me estaban amenazando, gritando cosas como, "nos jodiste, puta, ahora vas a pagar." Estaba lista con el machete, pero en ese momento seis linternas aparecieron en el bosque y voces gritaron, "Manos Arriba!" Los hombres salieron del bosque cargando grandes rifles, y pensé, "mierda, las guerrillas." Pero era el ejército! Entonces el comandante de la patrulla hizo con que los agresores mostrasen su identificación, y uno de ellos era un importante policía. Él le dijo a los soldados que habían terroristas en nuestra casa. Los hombres del ejército le dijeron, "tenemos órdenes para proteger a Nancy, si la matas, te matamos allí mismo." Les dije a aquellos hombres que si algo les pasaba a mis niños, a mis primos o a mí, sus famílias iban a pagar hasta la cuarta generación.

Lo que me pasó no es excepción. Muchas personas han desaparecido. Hay algunas cosas que sucedieron en las que a mí no me gusta ni pensar. Hiere mi alma. Pero las amenazas, la intimidación y la violencia no nos paran. En verdad, aprendimos a pensar y a actuar como el gobierno. Cuando envían sus oficiales de la inteligencia atrás de nuestros líderes, tenemos nuestra propia gente para descubrir que están haciendo. Además, esos atentados muestran como el crimen organizado puede ser parte del gobierno. Como Vladimiro Montesinos con [ex presidente en desgracia] Fujimori, él trabajó con la CIA y grupos paramilitares que intentaron atacarnos y matar gente. El gobierno está indirectamente entrenándonos para defendernos.

WOL: ¿Porqué estás dispuesta a arriesgar todo por el derecho de cultivar la coca?

Obregon: La coca es importante para la gente indígena del Perú, para aquellos en Bolívia, Ecuador y Colombia, porque es la parte central de nuestra vida, nuestras tradiciones, nuestra existencia, y es parte de la naturaleza de donde vivimos. Es muy profunda y fuerte en nuestra cultura. Sin coca no habría Macchu Picchu, no habría Nazca. Impregna nuestros corazones y corre en nuestra sangre. Un hombre que conozco pone hojas de coca en su mano y puede leer el futuro, puede decir a las personas, "no viajes hoy día, va a haber un accidente." Muchos economistas neoliberales y antropólogos han venido para intentar separarnos de la hoja, pero fallaron y van a continuar fracasando. La hoja de coca es nuestra planta sagrada.

WOL: ¿Qué tipo de solidaridad internacional encontraste?

Hugo Cabieses, Nancy Obregon, and US drug reformer Eric Sterling in Mérida

Hugo Cabieses, Nancy
Obregon, and US drug
reformer Eric Sterling in
Mérida

Obregon: De los gobiernos del mundo, ninguna. Hay la USAID, claro, y otro dinero para el desarrollo alternativo, pero cuando ese dinero va al Perú, nunca llega a los campesinos. Eso hace 20 años. Pero de personas, hay mucha solidaridad. Cuando fuí a México en Febrero para la conferencia Saliendo de las Sombras, fue muy bueno. Mostré a las personas lo que estaba ocurriendo y se quedaron muy impresionadas, gracias a mi viaje a Mérida vinieron dos Norteamericanos a mi comunidad para ver como vivíamos, un Europeo y un Chileno también vinieron. Eso es algo que nos trae gran alegria, porque muestra que estamos empezando a tener grandes cantidades de solidaridad internacional. Nadie nunca vino para vernos en nuestras villas antes. Ahora tenemos amigos en otros continentes, amigos en otros países. Tengo que estar segura para decir a la gente que eso no es sobre Nancy; soy apenas parte de una organización. En Bolívia, tienen a su Evo, pero aquí tenemos a Nelson, Nancy, Juan, Elsa, Flavio y muchos otros.

WOL: ¿La conferencia de Mérida tuvo otros impactos en tí?

Obregon: Oh, mucho! Cuando llegué estaba ciega con la realidad ante mis ojos. Era la primera vez que oía charlas sobre prohibición, legalización y descriminalización, esos eran extraños conceptos para mí. Pero llevé esas ideas al Perú, las discutimos entre nosotros, las analisamos y tuvimos muchos encuentros sobre eso. Llegué al punto de creer que la legalización es la respuesta, porque la prohibición apenas trae más miséria, más hambre. La prohibición es la guerra contra las drogas como la conocemos, ahora siento que debemos legalizar las drogas y confiar a cada persona la responsabilidad de usar algo en placer propio. Esa es mi perspectiva ahora.

WOL: ¿Qué dirías a la gente de los Estados Unidos si pudieras hablar con ellos/ellas?

Obregon: Les diría que ellos están completamente equivocados si piensan que nosotros los cocaleros somos los enemigos, están equivocados. Nosotros no somos el enemigo, somos la última rueda del coche del tráfico de drogas. Queremos que la gente de los Estados Unidos sepa que nosotros no somos el enemigo, es el gobierno el que nos quierer dominar, él es el enemigo. La coca no debería ser prohibida, les diria más aún, debería ir a la mesa junto a las otras comidas. A mi me gustaría ver a esos chefs gringos hacer un queque de coca y hacer con que esos cientistas gringos comparasen el queque de coca al queque natural para ver cual es mejor.


5. DRCNet Entrevista: Antropólogo Anthony Henman

En 1978, el antropólogo formado en Cambridge y autor, Anthony Henman, publicó "Mama Coca," un trabajo sorprendente de antropología etnobotánica que por la primera vez mostró a los Ocidentale no apenas la cultura indígena de la coca de los Andes sino también el comienzo de las políticas de prohibición de la coca y cocaína y muestra como impactaron a las culturas tradicionales. Desde entonces, Henman ha continuado su trabajo como antropólogo y experto en sustancias psicoactivas en el hemisferio Occidental, y fue honrado en el Foro Social Temático Global en Cartagena, Colombia, esta semana. DRCNet habló con Henman en Cartagena la noche del Martes.

Week Online: ¿Cómo vino a escribir "Mama Coca," y qué ocurrió cuando lo publicaste?

Anthony Henman: Yo vine por primera vez a Colombia los primeros años de los 70. Las cosas estaban bien abiertas; había un mercado abierto de cannabis en Bogotá, y la cocaína empezaba a aparecer. En aquel momento, yo no estaba muy interesado en la cocaína; era más marihuanero en la época. En 1973, termine mis estúdios en la universidad de Cambridge y me ofrecieron un trabajo en Popayán, la capital regional del cultivo tradicional de la coca en Colombia. Era parte del rastro gringo de aquella época, con todos los tipos de hippies viajantes llegando a la ciudad. Había hierba muy buena, la compañera roja Colombiana. Había una escena muy tradicional en el país. Estaba sorprendido con las diferentes reacciones que las personas tenían hacia la hoja de coca. Habiendo pasado por todo aquello, y dado mi interés en la planta y en su uso tradicional, no podía ignorar lo que estaba empezando a ocurrir en aquel tiempo. Fue la primera área que armaron los laboratorios de procesamiento de cocaína, apesar de que producían libras, no toneladas. La cocaína siempre salía diferente, algunas veces rosada, a veces casi blanca, lo que probaba que venía de un número de pequeños laboratorios, no del monopolio de negocios que tenemos ahora. En verdad, yo dudo que mismo hoy sea un monopólio como pintado por los medios.

"Mama Coca" fue originalmente reconocida como descripción antropológica convencional clásica del uso de la coca, la cocaína no era parte originalmente del plan que yo había trazado. Pero la cocaína se estaba sobresaliendo al uso tradicional, yo no podía ignorarlo. Mientras las personas estaban interesadas en la cosa etnobotánica, lo que transformó en notable el "Mama Coca" fue que era la primera vez que alguien imprimió críticas y alegaciones contra la guerra de las drogas y los guerreros antinarcóticos. Había un capítulo en el medio del libro que trataba de eso. Por mis esfuerzos, fuí molestado por los oficiales de la imigración durante los años que se siguieron, y en Inglaterra el libro fue confiscado por la policía y el publicador fue procesado bajo el Acto de Publicaciones Obscenas. Creo que leyeron el acto amplamente, ya que es supuesto para cubrir palabras que "corrompan o depraven." Ganamos mucha notoriedad en la prensa, pero no nos ayudó mucho, ya que todas las cópias fueron confiscadas y puestas en un almacén. El proceso perdió el caso en 1984, pero todavía nos llevó más nueve años para tener los libros de vuelta, y hasta eso las personas ya habían perdido el interés. Es un buen ejemplo de como el fastidio oficial puede ser eficiente aun cuando ellos no tienen un caso legal bueno. No era muy bueno para mi carrera como autor también, porque desencorajó a los autores Britanicos a publicar libros sobre drogas o aun cualquier cosa sobre mi otra vez.

WOL: ¿Qué estuvo haciendo desde entonces?

Henman: He pesquisado sobre muchos otros tipos de drogas y consumo de drogas. Estudié los hongos en Gales para mi tesis de doctorado, hice muchos trabajos sobre prescripción de drogas y programas de trueque de jeringas en Liverpool y Nueva York, incluyendo una evaluación mayor de trueques de agujas en el fín de los años 90, en Nueva York. Fue un reporte anual para el Departamento de Salud. También publiqué algunos documentos sobre incentivar a los usuarios y sus organizaciones en ese contexto.

WOL: ¿Eres afiliado a la organización Mama Coca?

Henman: No. Ellos pidieron mi permiso para usar el nombre, yo les dije que sí. También nos correspondemos en todo momento, pero no soy un miembro.

WOL: ¿Qué estás haciendo hoy en día?

Henman: Estoy trabajando en un proyecto de pesquisa en Peru sobre cacti conteniendo mescalina, especificamente el San Pedro. Hay tres diferentes especies de San Pedro, con pequeñas diferencias entre ellas. Estoy intentando colectar cuantas pueda en sus ambientes nativos. No soy un químico, entonces yo intento sentir que diferencia pueda ser por experimentación subjetiva. Intente diferentes formas de prapararla, pero tiene un gusto horrible. Todavía se usa como base de la medicina tradicional en el norte y la costa del Perú. Es la base para la adivinación y la cura, pero yo creo que las dosis que usan para esos propósitos son pequeñas, desafortunadamente. Las personas se sienten un poco extrañas, pero no viajan realmente. Los curanderos, sin embargo, son otra historia; ellos la toman el día entero. No es discutido como un problema de droga; en verdad, es legal en los Estados Unidos, la encuentras en toda jardinería que tenga cacti, porque es muy bueno para las raíces. Se diseminó por todo el mundo como rizoma, y eso fue antes que todos sepan que contenía mescalina.

Mi interés principal siempre ha sido la hoja de coca, pero en sus aspectos etnográficos, medicinales y botânicos interesantes, es un sujeto que está siendo dominado por las políticas corrientes del negócio de la cocaína -- la violencia, la corrupción, todo eso -- entonces es difícil hablar de las hojas de coca como camino tradicional en Colombia. Puedes hacerlo en Bolívia o en el Peru, donde todavía es legal, pero aquí en Colombia, cuando el público oye coca, se acuerda de Pablo Escobar. Yo encuentro tedioso y fastidioso el hecho de que no se pueda hablar de los diferentes usos interesantes de la coca en Colombia. Esa pesadilla del tráfico de drogas y de la prohibición de las drogas va a terminar eventualmente, o si no, todo el planeta va ser destruído por ella. Espero que la reforma de las leyes sobre drogas terminen con esa pesadilla y que las personas puedan regresar a entender esas plantas como ellas son.

WOL: ¿Cómo ves la coca?

Henman: La coca no es apenas un objeto para nuestro consumo, sino un sujeto histórico en si mismo. Primero, tenemos que apagar de nuestras mentes la imagen de la hoja condenada. La coca no merece el apodo. Es una planta, y como todas las otras especies, quiere ser reproducida. Es hermafrodita, es muy fértil, y esta llena de alcaloides. Es una planta peligrosa, dicen algunos, una mentirosa, una traidora. Pero yo digo que esa calumnia de la planta de coca es horriblemente repugnante. Después de 50 años de guerra contra la coca, no llegamos a un objetivo de las políticas anticoca. La planta continúareproduciéndose. Peor, toda vez que hay un cambio de ministros, ellos salen con las mismas trivialidades sobre como van a luchar sin cesar contra la planta y como van a ganar. Ellos no pueden vencerla, pero siempre dicen que están casi venciéndola. Una guerra contra la coca no puede traer nada positivo para el planeta, no importa lo que ellos digan. Tenemos que cambiar nuestra perspectiva completamente y quedar en paz con la coca como ella mercê, porque es una planta con muchas virtudes. Quizás ellos no puedan erradicar la coca porque el objetivo está equivocado; quizás porque los objetivos reales de la guerra contra las drogas no tengan nada que ver con sus objetivos declarados. Pero creo que eso va a pasar; puedo imaginar el día que ella va a ser cultivada legalmente donde sea conveniente.

Esa guerra contra la coca es violencia y matanza sin fín. Ellos dicen que están realizando esa matanza y envenenamiento para el bien de todos. Cuán absurdo! Es absurdo porque lo que consiguen es hacer con que la coca haga parte del mercado maligno por todo el planeta. Eso hace con que las personas piensen sobre la legalización de la coca. Eso sería bueno. Eliminaría a los aspectos negativos, especialmente el aspecto criminal, el cual, después de todo, no es parte de la hoja de coca, pero parte de la prohibición de las drogas.


6. Docenas de Estudiantes Embarcan Este Fin de Semana en "Skate por Justicia"

comunicado de prensa del Students for Sensible Drug Policy

Cerca de dos docenas de activistas pró reforma de las drogas van a embarcar en la jornada de 50 millas, de Binghamton hasta Ithaca, en el norte del Estado de Nueva York, para el segundo "Skate por Justicia" anual (http://www.skateforjustice.org), este Domingo, 22 de Junio.

La mayoría de los participantes son miembros del grupo Students for Sensible Drug Policy (http://www.ssdp.org), una organización con sucursales en más de 200 campus universitários por todo el país. Los skatistas y el equipo de apoyo en bicicleta va a salir del Broome Community College (BCC) en Binghamton y percurrir el camino de 48.9 millas hasta el Commons en Ithaca. El propósito de la jornada es llamar la atención a los fracasos de la corriente política de drogas.

El evento no es apenas diversión. "Primero y más importante, va a crear conciencia," dijo Justin Holmes, organizador del evento y skatista de punta. "Centenas o millares de motoristas van a vernos en el día del evento. Esperamos usar esa exposición para llamar la atención a los problemas de la prohibición de las drogas y empezar el proceso de diálogo abierto y honesto sobre política de drogas."

Los eventos llaman la atención hacia las injusticias inherentes a la política de drogas Norteamericana por destacar diversos asuntos específicos. La controversia de las llamadas "Leyes Rockefeller sobre Drogas" es un tema. "Esas leyes son tan terriiblemente draconianas que las prisiones se han llenado por todo los años en que fueron activadas," dijo Sean Nosky, organizador del evento y skatista. "Por todo el espectro político, los pedidos por reforma pueden ser idos, incluyendo a los Senadores Norteamericanos, Hilary Clinton y Charles Schumer, el Congresista Norteamericano Charles Rangel, y vários Senadores del Estado de Nueva York y asambleístas.

Otro asunto que los participantes buscan crear conciencia sobre es la condición antidrogas del Higher Education Act, el cual nega ayuda financiera federal a los estudiantes con condenaciones relacionadas a la droga de cualquier tipo. Otros temas de interés incluyen al acceso legal y seguro a los medicamentos para los pacientes de marihuana medicinal, relegalizando el cultivo industrial de marihuana, y reduciendo el gasto en prisiones para aumentar el gasto en educación.

"El evento Skate por Justicia está ayudando a redefinir el activista de política de drogas del Siglo XXI," dijo Shawn Heller, director nacional del SSDP. "No vamos más a permitirnos ser mal representados; si son 50 millas en skate o 50 cartas al Congreso, la juventud de hoy está energizada y lista para crear una América más justa."

Una conferencia de prensa con oportunidades para entrevistas con organizadores y participantes (incluyendo a Shawn Heller) va a ser realozada en el estacionamento estudiantil del Broome Community College a las 09:00 de la mañana (el espacio grande en el centro del mapa en http://www.sunybroome.edu/aboutbcc/campusmap.html).


7. Noticia Corta: Doce Víctimas de Tulia Son Libertadas

Las personas arrestadas y condenadas por acusaciones relacionadas a las drogas después del notable arresto de Tulia, Texas, en 1999, están regresando a casa. Doce, de las 15 personas que permanecen en la prisión por las acusaciones de Tulia, fueron sueltas bajo fianza el Lunes para esperar una decisión de la Corte de Apelacioes Criminales de Texas, que debería terminar sus casos de una vez por todas. La jugada vino después que Ron Chapman, un juez del Texas especialmente apuntada, que oyó las auditorias de los casos, decidió que faltaba credibilidad a los procesos y el legislativo de Texas pasó un proyecto que permitiría la soltura de los prisioneros restantes.

Pero no terminó todavía, de acuerdo con los abogados que trabajaron en el caso. "Es un día significante, pero no es el fín de todo," dijo Vanita Gupta, una abogada del NAACP Legal Defense and Educational Fund. "Nuestros clientes están libres bajo la nube de la condenación."

Podría ser duro para los acusados andar por las calles, dijo el abogado de Amarillo, Jeff Blackburn, que fue pieza clave en la defensa de los mal condenados acusados de Tulia, al New York Times. "Va a ser imposible quedarse aquí," dijo Jeff Blackburn. "Esas personas no van tener chance virtualmente si permanecen aquí. Van a ser arrestados por escupir. Van a ser perseguidos hasta el fín de la Tierra."

Las cosas tambén podrían ponerse feas para el sistema de justicia criminal de Texas, mientras el comité congresional se prepara para examinar el incidente en este otoño. Mientras eso, otros en el congreso están convocando el inmediato trastorno de las condenaciones de Tulia. Los Diputados John Conyers (D-MI), Charles Rangel (D-NY), Bobby Scott (D-VA), Melvin Watt (D-NC), Maxine Waters (D-CA) e Sheila Jackson Lee (D-TX) se juntaron a más de 40 grupos de derechos civiles, liberdades civiles, justicia criminal y reforma de las drogas para revogar las condenaciones y exigiendo que los veredictos sean trastornados.

Reporte de la CNN: http://www.cnn.com/2003/LAW/06/15/tulia.suspects/

Cobertura previa de la Semana en Línea:

http://espanol.drcnet.org/wol/290.html#tulia14
http://espanol.drcnet.org/wol/287.html#t13detulia
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/284/colemanindicted.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/281/tuliavictory.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/254/demandfreedom.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/252/tuliainvestigation.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/212/tuliaupdate.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/196/neveragain.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/194/lynchings.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/194/tulia.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/191/tuliavideo.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/158/investigatingtulia.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/156/relief.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/155/amarillo.shtml
http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/154/tulia.shtml

8. Sin Reforma Rockefeller en Esta Sesión

Esta sesión legislativa de primavera en Nueva York está terminando sin nada hecho para mudar las draconianas leyes sobre drogas estatales. Apesar de la sesión nocturna incluyendo al Gobernador Pataki, el líder de la mayoría en el senado Joe Bruno (R-Brunswick), el porta-voz de la asamblea Sheldon Silver (D-Manhattan) y el empresário/activista hip-hop Russel Simmons -- en la cual Simmons impidió fisicamente a Bruno de dejar la sala, de acuerdo con el Daily News -- ni abrogación ni reforma van a ocurrir antes de la recesión del legislativo en este verano.

La sesión también terminó sin resolución aparente del desacuerdo entre los abogados de estrategia, con las Madres de los Desaparecidos de NUeva York y la Asociación Correccional de Nueva York queriendo uma fuerte abrogación, pero el intento de Simmons para acelerar un compromiso para tener algo aprobado en este mes.

Todavía, todos los partidos en el esfuerzo hicieron anuncios de rádio, bajo la cobertura de la coalición Countdown to Fairness, pidiendo a los oyentes para llamar al gobernador y al legislativo estatal urgiendolos para reformar las Leyes Rockefeller sobre Drogas. Los anuncios propagados siguen:

"Treinta años atrás el Gobernador Rockefeller de Nueva York firmó las leyes más severas sobre drogas de la nación... imponiendo sentencias mínimas obligatorias para infracciones no violentas y suaves de la legislación antinarcóticos. ¿El resultado? Prisiones llenas y ninguna reducción en el problema de la droga de Nueva York. Treinta años probaron que las celas de prisión no son la respuesta para esos infractores. El tratamiento costa menos... es más efectivo... y impide las personas de retornar a la prisión. Si el Gobernador y el Legislativo reparasen esas leyes ultrapasadas, los contribuyentes de Nueva York podrían ahorrar $250 millones. Durante años, los Republicanos y demócratas prometieron cambio, pero dentro de tres días, empiezan las vacaciones... y ellos todavía no han echo nada. Por favor, únete al Secretario Andrew Cuomo, al Alcalde David Dinkins, Russel Simmons, las Madres de los Desaparecidos de NY y a la Drug Policy Alliance... llama al Gobernador Pataki y a sus legisladores estatales al (518) 474-8390. Díles para abrogar las Leyes Rockefeller sobre Drogas. Pagado por la coalición Countdown to Fairness."

El Gobernador Pataki dijo al Daily News que intentaría nuevamente en Septiembre. DRCNet va a continuar a reportar sobre el esfuerzo Rockefeller. Mientras eso, visita http://www.kunstler.org y http://www.droptherock.org y http://www.15yearstolife.com para atualizaciones seguidas e itens de acción.


9. Candidato Dean Cayendo para la Marihuana Medicinal

De acuerdo con la continuación de la sección "Dem Convention Diary" (http://www.wispolitics.com/freeser/features/f0306/f0306demconv/f03061303.html), del WisPolitics.com del día 14 de Junio (Sábado), "Howard Dean y el defensor veterano de la marihuana Bem Masel enfrentaron a un rápido debate sobre marihuana medicinal en la noche del Viernes." Masel dijo al WisPolitics.com, "es difícil ser el pacificador y acabar con los marihuaneros."

En un e-mail enviado a los reformadores de las drogas, Masel reportó que Dean, ex gobernador de Vermont, usó la ocasión para "esclarecer" su posición sobre marihuana medicinal, la cual ha sido dicha contra. De acuerdo con Masel, Dean afirmó que se oponió al proyecto de marihuana medicinal de Vermont porque él no cree que "decisiones médicas deban ser echas por legisladores."

Dean proclamó que como presidente, él iria "en el primer día de mandato, direccionar la FDA para mirar hacia los estudios existentes, y lanzar un relatorio en 60 días," y entonces implementaría el reporte. Dean añadió entonces que "hablaba no como candidato, pero como médico," él iría "esperar el reporte para recomendar la marihuana para ser aprobada para quimioterapia y SIDA, pero no para glaucoma, porque tenemos nuevas medicaciones para glaucoma que son mejores todavía. Y ningún medicamento es completamente seguro."

¿Principio o postura? ¿Esclarecimiento o Concesión? Tú, el elector, decides.


10. Noticia Corta: Las Reverberaciones del Acto RAVE

En el despertar del cancelamiento de la fiesta beneficente de la NORML/SSDP de Montana por los dueños del local, después que el agente de la DEA los aviso que ellos podría enfrentar una multa de $250.000 bajo el Acto RAVE si alguien usase marihuana en el evento (http://espanol.drcnet.org/wol/290.html#dearave), los organizadores de algunos eventos relacionados a la reforma de las drogas empezaron a cancelar eventos o realocarlos en territorios amistosos. Al mismo tiempo, las organizaciones nacionales de reforma de drogas y libertades civiles se están movilizando contra el Acto RAVE, ahora oficialmente conocido como el Acto Antiproliferación de Drogas Ilícitas.

El Festival Sonoma de Harmonía y Salud (http://www.harmonyfestival.com) en California canceló sus planes de tener un area para el fumo de marihuana medicinal debido a los miedos de procesos del Acto RAVE, informó la NORML de California. Y el festival Weedstock de Wisconsin (http://www.weedstock.com) está realocandose para más allá de la frontera con Canadá -- hacia Sault, Ontário, donde corrientemente no hay leyes contra la posesión de marihuana, ni nada parecido con el Acto RAVE. Weedstock va a tornarse parte del Festival por el Orgullo Planetário de la Marihuana (http://www.planetarypride.com/comingsoon.html), un evento basado en Ontário ahora en su quinto año.

(Los ciudados Norteamericanos pensando en participar pero que tienen um histórico por detención debe asegurarse que puede ir a Canadá. Visita http://www.ccra-adrc.gc.ca/customs/individuals/visitors-e.html y anda a las páginas de Ciudadanía e Imigración de Canadá para tener más informaciones sobre entrar al país.)

Mientras algunos grupos cambiaron sus planes bajo las presiones de proceso del Acto RAVE, el movimiento pró reforma de las dorgas está mobilizandose para hacer recular la ley, la cual fue planteada baja fuerte oposición en el Senado el año pasado, pero la cual pasó fácilmente cuando fue insertada en el popular Alerta Amber por el patrocinador del Acto RAVE, Senador Joe Biden (D-DE). La Drug Policy Alliance hizo de la abrogación del Acto RAVE una de sus prioridades de acción (http://actioncenter.drugpolicy.org/action/), y otros grupos mayores de reforma y libertades civiles continuan planeando estrategias para matar la ley.


11. Noticia Corta: Profesores Contra Prohibición Renascidos como Educadores por Política de Drogas Sensible

Con el fundador del Teachers Against Prohibition (http://www.teachersagainstprohibition.org), Adam Jones,está retirándose temporariamente del movimiento pró reforma de las drogas por causa de un oficial de condicional represor, la organización de reforma de drogas resurgió con una nueva lideranza bajo un nuevo nombre. Durante un encuentro en Internet con el consejo de directores del grupo, el consejo decidió renombrar la organización Educators for Sensible Drug Policy, y Richard Lake como jefe del consejo para el próximo año, y señalar jefes para las sucursales Canadenses y Neozelandeses del grupo.

De acuerdo con una publicación de Lake, el cambio de nombre vino como parte de un esfuezo para consiguir un image más positivo para el grupo y para tornarlo más inclusivo. El consejo del gurpo también votó para revisar la página de Internet y listas de e-mail para reflectir el nuevo nombre del grupo y revisar la página para hacer positivas recomendaciones sobre políticas. Por ejemplo, escribió Lake, "estamos de acuerdo que no es suficiente oponerse a esfuerzos educacionales como el DARE. Buscaremos recomendar alternativas basadas en la realidad; por ejemplo, las alternativas presentadas por Safety First (http://www.safety1st.org) de Marsha Rosembaum."

La organización también está buscando donaciones para sufragar costos, crecer su membresía, y alcanzar otros grupos con interéses semejantes. Busca por el informativo electrónico del ESDP hasta el fín del verano.


12. Noticia Corta: Suprema Corte de Kentucky Interpreta Ley Sobre Procesos de Metanfetamina

Los fiscales en Kentucky no pueden acusar a las personas de manufacturar metanfetamina excepto cuando ellas tienen realmente todo lo que necesitan para hacerlo, decidió la Suprema Corte de Kentucky el 12 de Junio. Los fiscales allí han tenido el hábito de acusar las personas que sospechaban de preparar metanfetamina con la real manufactura. Bajo la ley de Kentucky, el intento de manufacturar metanfetamina acarrea una sentencia mínima de cinco años, mientras la acción de manufactura de metanfetamina acarrea uma sentencia mínima de diez años. La decisión vino en el caso de Ronald Kotila, que fue condenado en el Condado de Pulaski por una acusación de manufactura de metanfetamina, en 1999. Kotila poseía muchos itens necesarios para hacer speed -- todos ellos disponibles comumente y legales -- pero no dos ingredientes esenciales, amoníaco y ácido muriático. La ley de Kentucky especifica que para alguien ser acusado por manufactura de metanfetamina, tiene que poseer "los equipamientos o químicos para la manufactura de metanfetamina."

La Suprema Corte interpretó la frase estrictamente. "La presencia en el artículo de "los" es significante porque, gramaticalmente hablando, la posesión de algunos pero no todos los químicos o equipamientos no satisface el lenguaje legal," dijo la corte en una opinión no firmada.

Los fiscales empezaron a quejarse inmediatamente. "Vamos a tener que examinar todos nuestros casos que están pendientes ahora," dijo el fiscal del Condado de Davies, David Nall, al Owensboro Messenger-Inquirer. "No es tirado la gran porra para hablar, el martillo de la punición. Básicamente, cortaste el medio en la mitad." Y lo hizo por lo menos uno de los miembros de la Suprema Corte, el Juez Joseph Lambert, que escribió la opinión de laminoría en la decisión de 4-3. Va a ser difícil procesar casos de metanfetamina, escribió Lambert, porque un sospechoso "con un mínimo de ingenuidad va a ser capaz de impedir su acusación por meramente omitir sus herramientas e ingredientes, uno o dos de los más comúnes, y trayendo los componentes que faltan apenas a último momento. Así, para llegar a una convicción... va a ser necesario agarrar al infractor in fraganti."


13. Noticia Corta: Tailandeses Reciben Ayuda Norteamericana para su Guerra Contra las Drogas

Aún el gobierno Tailandes enfrentando críticas globales por su brutal guerra contra las drogas en esta primavera -- más de 2,000 pesonas fueron muertas, siendo la policía tailandesa la principal sospechosa -- la DEA Norteamericana está colaborando con los militares Tailandeses, reportó el Bangkok Posto. La Fuerza 399 del Ejército Tailandes, montada con ayuda de la DEA para combatir el tráfico de drogas, armó una nueva unidad en Chiang Mai para coordinar la información fluyendo de la DEA, y la agencia va también a consiguir entrenamiento antidrogas y de inteligencia para la fuerza y para el entero Tercer Ejército, de acuerdo con las fuentes citadas por el Post.

Ahora, apenas dos semanas de las manifestaciones globales contra la campaña asesina del gobierno Tailandes (http://espanol.drcnet.org/wol/291.html#tailandesas), el General Surayad Chulanont, comandante supremo del Ejército Tailandes y creador de la Fuerza 399, visitará Washington, DC, para encontrarse con el General Richard Meyers, jefe de la Junta de Jefes de Equipos de los EEUU, para discutir mayor cooperación entre los dos países en la lucha de la guerra contra las drogas.


14. Noticia Corta: Vuelos Antidrogas EEUU-Perú Listos para Reanudarse

La administración Bush está lista para reanudar la cooperación con Peru en un programa que abate aviones sospechosos de llevar drogas. El programa fue abruptamente suspendido hace dos años cuando pilotos de la Fuerza Aérea Peruana trabajando con la CIA abatieron un avión privado que llevaba misionários Norteamericanos. En el incidente del día 20 de Agosto, 2001, Verônica Bowers (35) fue muerta (http://www.stopthedrugwar.org/chronicle/183/coca1.shtml) y su marido herido.

Los oficiales Norteamericanos temen que el cultivo de coca esté creciendo en Perú. "Estamos viendo un gran aumento en el número de personas limpiando los campos de coca, y volviendo a hacerlo," dijo una persona no identificada "Oficial Norteamericano en Perú que es familiar a los esfuerzos antinarcóticos allá" al Knight-Ridder News Service. El aumento del cultivo Peruano está relacionado con la intensa presión sobre los cultivadores en la vecina Colombia, el fracaso de los programas de desarrollo alternativo en las regiones cocaleras del Perú, y la incapacidad del Estado Peruano para aplicar la proscripción de los cultivos ilícitos de coca.

El abatimiento y vigilancia aerea respaldada por los EEUU de aviones no identificados fue parado abruptamente después del asesinato de Bowers y de su hija, e investigaciones sobre el incidente descubrieron que los empleados de la CIA Norteamericana no tenían suficiente fluencia en Español para comunicarse con sus compañeros Peruanos. Pero los pilotos Peruanos y los empleados antinarcóticos Norteamericanos recibieron nuevo entrenamiento, incluyendo a entrenamiento de simulación en la Ciudad de Oklahoma, y los vuelos deben estar de regreso a los aires antes del fín de año.

"Hemos detectado vuelos no registrados que no podemos confirmar como siendo vuelos de droga, pero muchos probablemente lo son," dijo el zar antidrogas Peruano Nils Ericsson. [Obs: Vamos a esperar que ellos puedan saber eso antes que abatan a más civiles inocentes o sometan a más traficantes aereos sospechosos a ejecución extrajudicial.]

La zona de matanza también incluye a Brasil, que ha interceptado 88 vuelos de drogas desde que su nuevo sistema de radar recional Amazônico entró en operación, y Colombia, que también es esperada para reanudar los abatimientos de vuelos con cooperación Norteamericana antes del año nuevo.


15. Noticia Corta: Compañia Israelí Recibe Nota de Permisión de la Agencia Norteamericana para Farmacéuticos Sintéticos de Marihuana

cortesía NORML News, http://www.norml.org

La compañia farmacéutica Israelí Pharmos anunció la semana pasada que ha recibido la Nota de Permiso de la Agencia de Patentes y Marcas de EUA para una aplicación de patente relacionada al uso del derivativo sintético de marihuana, Dexanabinol, de la compañia en el tratamiento de derrames, enfermedades anti-inflamatorias y otros males.

La compañia está constantemente en fase de recrutamiento de patentes de la US Phase III sobre la eficácia del Dexanabinol para el tratamiento de Traumatismo Cerebral (TBI). Un previo examen Phase II hecho por la Pharmos sobre 67 pacientes Israelís descubrió que el Dexanabinol redució la mortalidad y disminuyó la presión intracraniana en sujetos que sufrían de fuertes dolores de cabeza.

Derivados de marihuana sintética semejantes han sido eficientes en modelos pré-clínicos en el tratamiento de una variedad de enfermedades, incluyendo a "enfermedades inflamatórias, enfemedades neurodegenerativas, anemía cerebral, enfermedades autoinmunes y dolor," declaró el comunicado de prensa de la Pharmos.

Según el reporte de 1999 hecho por la National Academy of Sciences' Institute of Medicine, cannabinóides naturales en la marihuana también consiguen alivio sintomático para una variedad de indicaciones, incluyendo SIDA, cancer, y dolor crônico. Los autores del estudio notaron que las calidades neuroprotectoras de la marihuana son las "más proeminentes" de sus aplicaciones terapéuticas potenciales.


16. Adolescente Enfrentando 26 Años por Infracción Primaria de la Legislación Antimarihuana Sentenciado a Dos

cortesía NORML News, http://www.norml.org

Un adolescente de 19 años de Moulton, Alabama, que se declaró culpable de vender pequeñas cantidades de marihuana, tuvo su sentencia de 26 años cortada para dos por el juez del estado, esta semana. El acusado, Webster Alexander, fue mandado para cumplir un año en la cárcel y el segundo en condicional. Será elegible para un programa de trabajo de soltura en un mes.

El Juez Philip Reicj suspendió 24 de la sentencia de 26 años de Alexander después de observar que el acusado había obtenido un diploma en escuela importante, empezado la universidad, y completado exitosamente un programa de rehabilitación de drogas desde su arresto. Webster debe regresar a la corte en dos anos, cuando el juez va a evaluar su progreso.

La sentencia original de Webster tuvo destaque internacional cuando el secundarista fue sentenciado a 26 años después de declararse culpable de vender pequeñas cantidades de marihuana para un agente antinarcóticos disfrazado.

Bajo la ley de Alabama, vender marihuana es una infracción seria. Las penalidades para venta de marihuana son realzadas si las ventas ocurren en un rayo de tres millas de una escuela o proyecto de viviendas públicas, añadiendo cinco años a la sentencia por la venta.


17. Testimonio de Marc Mauer sobre Índices Internacionales Comparativos de Encarcelamiento

Marc Mauer, director asistente del The Sentencing Project, está entregando su testimonio el Viernes, 20 de Junio a la Comisión de EEUU sobre Derechos Civiles sobre "Índices Internacionales Comparativos de Encarcelamiento: Un Examen de Causas y Tendências," examinando el aumento dramático del encarcelamiento en los EUA durante los últimos treinta años y documenta que esos desarrollos son debidos en su mayoría a los cambios en políticas, y no índices de criminalidad, por todo ese período.

Visita http://www.sentencingproject.org/june/usccr-incarceration.pdf para leer el testimonio en línea.


18. El Calendario de los Reformadores

Por favor, envie lista de eventos sobre reforma de la política de drogas y tópicos relacionados para calendar@drcnet.org.

22 de Junio, de Binghamton a Ithaca, NY, "Skate por Justicia," un paseo de 50 millas contra la guerra de las drogas, auspiciado por el Students for Sensible Drug Policy. Salida: Binghamton, punto de encuentro secundario en Richford para skatistas que apenas quieren percorrer 17 millas, discursantes y entretenimiento en el Ithaca Commons durante la noche. E-mail skate@skateforjustice.org o visita http://www.skateforjustice.org para mayores informaciones.

25 de Junio, 19:00, Buenos Aires, "Las Drogas Entre el Fracaso Y Los Daños de la Prohibición: Nuevas Perspectivas en el Debate Despenalización-Legalización," foro con La Asociación de Reducción de Daños de la Argentina(ARDA), el Departamento de Derecho Penal y Criminología de la Facultad de Derecho y el Centro de Estudios Avanzados en Drogadependencias y SIDA (CEADS) de la Universidad Nacional de Rosario. A ser realizado en el Salon Rojo, Facultad de Derecho, Universidad de Buenos Aires, Av. Figueroa Alcorta 2263, admisión gratis. Contacta Silvia Inchaurraga sinchaur@sede.unr.edu.ar para mayores informaciones.

07 de Julio, 20:00, Los Angeles, CA, Fiesta Beneficente de los grupos Students for Sensible Drug Policy/Marijuana Policy Project con Bill Maher, John Fugelsang y Pauly Shore. A ser realizado en el The Comedy Store, 8433 Sunset Boulevard, $20 entrada normal, $35 asientos preferenciales, $500 fiesta VIP y primera fila, dos bebidas mínimas, 21 años para arriba. Visita http://www.ssdp.org/events/maher.htm para mayores informacioes o para comprar ingresos, o entra en contacto con la SSDP (202) 293 4414 o ssdp@ssdp.org.

23 de Julio, San Francisco, CA, "Reforma de la Política de Drogas 2003: El Estado del Movimiento," foro con Ethan Nadelmann. A ser realizado en el San Francisco Medical Society, 1409 Sutter St., llama al (415) 921 4987.

24 de Julio, San Francisco, CA, "¿Podemos Realmente Pagar una Guerra (Fracasada) Contra las Drogas?", foro con Ethan Nadelmann. A ser realizado en el Commonwealth Club de San Francisco, 595 Market St., visita http://actioncenter.drugpolicy.org/ctt.asp?u=3456&l=1908 para mayores informaciones.

16 y 17 de Agosto, 10:00- 20:00, Seattle, WA, "12o Festival Anual de la Marijuana de Seattle." A ser realizado en el Myrtle Edwards Park, llama al (206) 781-5734 o visita http://www.hempfest.org para mayores informaciones.

18 de Septiembre, Tallahassee, FL, "Inovaciones en la Política de Drogas Europea," la conferencia Richard L. Rachin. Auspiciada por la Escuela de Criminología y Justicia Criminal de la Universidad del Estado de Florida, en asociación con el Journal of Drug issues, a ser realizado en el Centro de Desarrollo Profesional, entra en contacto (850) 644 7569 o register@cpd.fsu.edu para registrarse o (850) 644 7368 o jdi@garnet.fsu.edu para mayores informaciones.

05 a 08 de Noviembre, East Rutherford, NJ, conferencia bienal de la Drug Policy Alliance. A ser realizada en el Sheraton Meadowlands Hotel y Conference Center 2 Meadowlands Plaza, visita http://www.drugpolicy.org para mayores informaciones.

07 a 09 de Noviembre, Paris, "Cuarta Exposición de Tecnologias Ecológicas y de la Marihuana." A ser realizada en la Cite de Sciences et de L'Industrie, llama al +33 (0) 1 48 58 31 37, e-mail info@festival-du-chanvre.com o visita http://www.festival-du-chanvre.com para mayores informaciones.


DRCNet necesita su apoyo! Donaciones pueden ser hechas por tarjeta de crédito en la página http://www.drcnet.org/donate/ o pueden ser enviadas por correo para la P.O. Box 18402, Washington, DC 20036-8402, USA. Las donaciones para la Drug Reform Coordination Network no son deductibles del impuesto de renta. Contribuciones deductibles apoyando nuestro trabajo educacional pueden ser hechas por cheque para la DRCNet Foundation, una organización 501(c)(3)tax-exempt, en la misma dirección.

PERMISIÓN para repasar o redistribuir cualquier uno de los contenidos del Semana en Línea están aqui garantizados. Pedimos que cualquier uso de este material incluya crédito y, cuando apropiado, un enlace para una o más de nuestras páginas en la Internet. Si si publicación paga por publicación, DRCNet exige cheques como forma de pagamento para la organización. Si su publicación no paga por los materiales, usted está libre para utilizarlo grátis. En todos los casos, nosotros pedimos una notificación para nuestros archivos, incluyendo cópias físicas de donde el material fue impreso. Entra en contacto: Drug Reform Coordination Network, P.O. Box 18402, Washington, DC 20036, USA, +1 202 293 8340 (teléfono), +1 202 293 8344 (fax), e-mail drcnet-espanol@stopthedrugwar.org.

Artículos de naturaleza exclusivamente educacional en el Semana en Línea aparecen gracias a la cortesia de DRCNet Foundation, excepto cuando previamente notificado.

Pagína base de DRCNet en Español La Semana en Línea DRCNet en inglés DRCNet em Português Subscribase Enlaces